11/02/2007

qques expressions ' flamandes' .. 1ere partie

 ..( ) .expression                              ( traduction littérale )           - signification -

 

..( 1 ) ..Iemand een neus aandraaien .. ( visser un nez à quelqu'un .. ) - raconter des sornettes -

..( 2 ) Ze verkoopt het voor een appel en een ei ( Elle le vend pour une pomme et un oeuf  )  - Elle le vend pour une bouchée de pain -

..( 3 ) Lets op de lange baan schuiven ( Faire glisser quelque chose sur la longue route ) - Reporter quelque chose aux calendes grecques -

..( 4 ) Hij is aan het eind van zijn akker ( Il est au bout de son champs ) - Il est au bout du rouleau -

..( 5 ) Iemand in de arm nemen ( prendre quelqu'un dans le bras ) - Faire confiance à quelqu'un -

..( 6 ) Hij blaast hoog van de toren ( Il souffle haut de la tour ) - C'est une grande gueule -

..( 7 ) Het regent bakstenen ( Il pleut des briques ) - Il pleut des hallebardes -

..( 8 ) Ik zie geen been in  ( Je ne vois pas d'os dedans ) - Cela ne me gêne nullement -

..( 9 ) Uit de biecht klappen ( parler hors de la confession ) - Vendre la mèche -

..( 10 ) Vechten tegen de bierkaai ( Lutter contre le quai de bière ) - Se mesurer à plus fort que soi -

 

à suivre 1ère partie .;

15:42 Écrit par Alain dans coups de coeur | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.